CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO DE LA TRADUCCION DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL (En papel)
,
CIE INVERSIONES EDITORIALES DOSSAT-2000, S.L., 2002
ISBN 9788495312617
Otros formatos y ejemplares disponibles
Disponible
Envío GRATIS por compra superior a 19€
Entrega aproximada 11 días con envío urgente
Datos del libro
- 15.0x21.0cm.
- Nº de páginas: 149 págs.
- Editorial: CIE INVERSIONES EDITORIALES DOSSAT-2000, S.L.
- Lengua: ESPAÑOL
- Encuadernación: Tapa blanda
- ISBN: 9788495312617
- Año edicón: 2002
- Plaza de edición: MADRID
Sinopsis
La intención de Contribuciones al Estudio de la Traducción de Literatura Infantil y Juvenil es ofrecer una muestra representativa de la diversidad de líneas de investigación en las que se encuentran inmersos los estudiosos de la traducción de literatura destinada a nuestros niños y jóvenes, así como profundizar en el conocimiento de esta parcela de la traducción que, tradicionalmente, ha quedado relegada a un segundo plano. El primer capítulo tiene como objetivo recordar a mediadores y editores de LIJ la importancia de la consideración conjunta de texto e ilustración para lograr una traducción de calidad. Las obras de Christine Nöstlinger y sus traducciones al español y al catalán permiten al autor del segundo capítulo exponer tanto los problemas de traducción de referencias intertextuales en la LIJ como sus soluciones. En el capítulo tres, y gracias al análisis de la documentación dejada por el filtro franquista en sus archivos de censura, conoceremos no sólo el proceso sino también el resultado de la traducción de textos narrativos y teatrales que, durante esta época, se destinaban al público infantil y juvenil español. En el cuarto capítulo se ofrece un recorrido por la historia de las traducciones de LIJ en España, desde el siglo XIX hasta nuestros días. Asimismo, se analizan factores como la aceptabilidad del texto meta, la adaptación y el intervencionismo del traductor. El capítulo cinco presentará un estudio de los procedimientos traslativos adoptados para trasvasar el lenguaje icónico, las áreas de conocimiento overt y los nombres propios en la traducción al español de dos versiones modernas de clásicos de LIJ en lengua inglesa. Con este estudio se pondrá de manifiesto la relevancia de un parámetro, la coherencia, a veces olvidado en el proceso traductor, aunque vital para construir la norma inicial elegida.
Inseparables, comprar "CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO DE LA TRADUCCION DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL" junto con:
Valoración Media
Todavía no ha sido valorado
Valoraciones usuarios
- (0)
- (0)
- (0)
- (0)
- (0)
Opiniones de los lectores sobre "CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO DE LA TRADUCCION DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL"
No hay opiniones para este producto
Estantes en los que está guardado
- Este libro no se encuentra en ningún estante


Me gusta




Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate