Filología y formación> Filologia y Estudios Literarios. Filología y lingüística> Teoría de la traducción
DECIR CASI LO MISMO: LA TRADUCCION COMO EXPERIENCIA
de ECO, UMBERTO
LUMEN 2008
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788426415752
Colección:
Nº Edición:1ª
Año de edición:2008
Plaza edición: BARCELONA
Libro disponible,
salida de almacén entre 2 y 7 días (laborables), excepto si fuera necesario pedirlo a editorial. En todo
momento te mantendremos informado por email, y podrás modificar/anular el pedido si el plazo excede lo esperado. Este tiempo no incluye el tiempo de transporte, que dependerá de la forma de envío y del país de destino seleccionado. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío.
[Cerrar]
Inseparables no te los puedes perder
Comprar DECIR CASI LO MISMO: LA TRADUCCION COMO EXPERIENCIA junto con:
Cómpralos hoy por
45.90€
($72.06)
Cómpralos hoy por
70.90€
($111.31)
Cómpralos hoy por
42.90€
($67.35)
Cómpralos juntos al mejor precio
Comprar DECIR CASI LO MISMO: LA TRADUCCION COMO EXPERIENCIA junto con:
MARCAPAGINAS GATO SIAMES
COOL CREATIONS
Preciosos y divertidos marcadores plásticos de libros Para aquellos que sean amantes de los gatos, estos son sus clips preferidos. Tenemos seis modelos diferentes de felino y cada uno se sujeta perfectamente a la hoja elegida. ......
Cómpralos hoy por
29.65€
($46.55)
MARCAPAGINAS DE TAPAS PAGEKEEPER
EDITORIAL PROVISIONAL PARA CODIGOS
Particularmente útiles para estudiar y la investigación, nuestro popular Multi-Referencia son perfectos para seguir el rastro a esas páginas o documentos importantes. Los podeis encontrar en diferentes colores: amarillo, violeta, ......
Cómpralos hoy por
34.65€
($54.40)
Resumen del libro
«Traduttore, traditore», dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere
considerar al traductor un artesano de la palabra. Después de interpretar un texto extranjero y tener en cuenta todos sus
matices, el traductor negocia con su propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores, y no solo los significados, de una cultura ajena. Traductor él mismo, Eco no se limita a la teoría, sino que compone este
libro basándose en ejemplos prácticos y proponiendo incluso una divertida versión del Génesis, tal como la ofrece el
traductor automático de Altavista.
Eco, autor de El nombre de la rosa (Lumen, 2005), cuenta con numerosos lectores fieles en España.
Un ensayo útil para cualquier estudioso del lenguaje y para quien quiera dedicarse al oficio de la traducción. Un texto que nace de la práctica y no se pierde en disquisiciones abstratas.
Clientes que compraron este libro también compraron
Libros que también te pueden interesar
Otros libros del autor: ECO, UMBERTO
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
juan pérez
La experiencia de un teórico de la traducción puesta en ejemplos concretos.
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog