Filología y formación> Filologia y Estudios Literarios. Filología y lingüística> Teoría de la traducción
DECIR CASI LO MISMO: LA TRADUCCION COMO EXPERIENCIA
de ECO, UMBERTO
LUMEN 2008
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788426415752
Colección:
Nº Edición:1ª
Año de edición:2008
Plaza edición: BARCELONA
Libro en stock,
salida de almacén en menos de 48 horas (laborables). Este tiempo no incluye el tiempo de transporte, que dependerá de la forma de envío y del país de destino seleccionado. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío.
[Cerrar]
Inseparables no te los puedes perder
Comprar DECIR CASI LO MISMO: LA TRADUCCION COMO EXPERIENCIA junto con:
Cómpralos hoy por
70.90€
($111.31)
Cómpralos hoy por
70.90€
($111.31)
Cómpralos hoy por
70.90€
($111.31)
Cómpralos juntos al mejor precio
Comprar DECIR CASI LO MISMO: LA TRADUCCION COMO EXPERIENCIA junto con:
PUZZLE MARILYN MONROE 1000 PZAS.
POSTERS Y POSTALES ERIK S.L.
PUZZLE: MARILYN MONROE. Reproducción de una fotografía de la actriz Marilyn Monroe. Caja decorada que contiene 1000 piezas. Dimensión del modelo 50 x 70 Cm.
Cómpralos hoy por
43.80€
($68.77)
AGENDA 2010 DE LAS HADAS
OBELISCO
Una agenda mágica y original, ricamente ilustrada y con cuentos inéditos de autores de prestigio del catálogo de Ediciones Obelisco. ¡Tiene todo lo que necesitas para vivir un año maravilloso! Gracias a ella descubrirás las ......
Cómpralos hoy por
34.90€
($54.79)
Resumen del libro
«Traduttore, traditore», dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere
considerar al traductor un artesano de la palabra. Después de interpretar un texto extranjero y tener en cuenta todos sus
matices, el traductor negocia con su propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores, y no solo los significados, de una cultura ajena. Traductor él mismo, Eco no se limita a la teoría, sino que compone este
libro basándose en ejemplos prácticos y proponiendo incluso una divertida versión del Génesis, tal como la ofrece el
traductor automático de Altavista.
Eco, autor de El nombre de la rosa (Lumen, 2005), cuenta con numerosos lectores fieles en España.
Un ensayo útil para cualquier estudioso del lenguaje y para quien quiera dedicarse al oficio de la traducción. Un texto que nace de la práctica y no se pierde en disquisiciones abstratas.
Clientes que compraron este libro también compraron
Libros que también te pueden interesar
Otros libros del autor: ECO, UMBERTO
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
juan pérez
La experiencia de un teórico de la traducción puesta en ejemplos concretos.
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog