DESDE MI CIELO (En papel)
ALICE SEBOLD,
DEBOLSILLO, 2004
ISBN 9788497931472
Otros formatos y ejemplares disponibles
12 libros usados desde: 3.50€
Otras novedades de Narrativa extranjera del XIX al XXI en bolsillo
Entrega aproximada 11 días con envío urgente
Te faltan 19.00€ para conseguir el envío gratis
Inseparables, comprar "DESDE MI CIELO " junto con:
Datos del libro
- 12.0x19.0cm.
- Nº de páginas: 336 págs.
- Editorial: DEBOLSILLO
- Lengua: CASTELLANO
- Encuadernación: Tapa blanda bolsillo
- ISBN: 9788497931472
- Año edicón: 2004
- Plaza de edición: BARCELONA
Sinopsis
Una arrebatadora historia contada desde un inusual punto de vista, el de la jovencita Susie, violada y asesinada. Pero, pese a su trágico final, puede contemplar desde el cielo cómo es la vida sin ella, la evolución en las relaciones de su familia y también la vida de su propio asesino.
Valoración Media
Media de 6 valoraciones en total
Valoraciones usuarios
- (2)
- (1)
- (3)
- (0)
- (0)
Recomendaciones usuarios
- 16% Para regalar
- 33% Para aprender
- 50% No puedes perdértelo
- 33% Leerlo en casa
- 16% Leerlo en vacaciones
- 50% Leerlo en todo momento
Opiniones de los lectores sobre "DESDE MI CIELO"
Tengo ganas de leer este libro pero no podré mientras se siga editando con una traducción tan chapucera como la que tiene. Chirría desde la primera página, cuando se cita a Juan Ramón Jiménez y en lugar de buscar cómo dijo lo que dijo (si os dan papel pautado escribid por el otro lado) se limimta a una transcripción literal del inglés. Así no se puede disfrutar de una buena lectura, seguramente se pierda mucho del libro por esta mala traducción
me encanta este libro
Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate


Me gusta



Tenía muchas ganas de leer este libro pero no pude pasar de la primera página: la traducción del inglés es una auténtica CHAPUZA. Lo que debería ser una buena lectura se estropea desde la primera página , cuando se cita a Juan Ramón Jiménez de forma incorrecta (si os dan papel pautado escribid por el otro lado) A partir de ahí uno deduce que el libro ha sido traducido literalmente del ingés, sin poner siquiera esfuerzo en buscar una cita de un autor que además dijo lo que dijo en español