Literatura> Literatura Bolsillo. Bolsillo literatura contemporánea> Bols narrativa extranjera contemporanea del XIX al XXI
EL JARDIN DEL HUMO Y OTROS CUENTOS
de CHESTERTON, G.K.
VALDEMAR 2005
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda bolsillo
ISBN: 9788477025221
Colección: VALDEMAR CLASICOS
Nº Edición:1ª
Año de edición:2005
Plaza edición: MADRID
Libro disponible,
salida de almacén entre 2 y 7 días (laborables), excepto si fuera necesario pedirlo a editorial. En todo
momento te mantendremos informado por email, y podrás modificar/anular el pedido si el plazo excede lo esperado. Este tiempo no incluye el tiempo de transporte, que dependerá de la forma de envío y del país de destino seleccionado. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío.
[Cerrar]
Inseparables no te los puedes perder
Comprar EL JARDIN DEL HUMO Y OTROS CUENTOS junto con:
Cómpralos hoy por
13.95€
($21.90)
Cómpralos hoy por
48.00€
($75.36)
Cómpralos hoy por
18.00€
($28.26)
Cómpralos juntos al mejor precio
Comprar EL JARDIN DEL HUMO Y OTROS CUENTOS junto con:
CUELGAMOVIL LITTLE NEKANE VOODODOLL
EDITORIAL PROVISIONAL PARA CODIGOS
Original cuelgamóvil/llavero: La pequeña Nekane es súper mágica! Junto a ella podrás conseguir todo aquello que te propongas. De 6 a 8cm .
Cómpralos hoy por
13.95€
($21.90)
LIBRETAS DE HOJAS LISAS. NEGRO
MOLESKINE
Libretas de hojas lisas - juego de 3. 120 páginas lisas, últimas 16 hojas separables, 19 x 25 cm, papel libre de cloro, bolsillo interior. Libreta de cubierta blanda con encuadernación cosida visible.Libretas de color negro. ......
Cómpralos hoy por
19.99€
($31.38)
Resumen del libro
Cuatro cuentos insólitos de Chesterton, aunque en apariencia contengan las virtualidades literarias de la intriga, eso tan querido por nuestro autor, eso que lo ha convertido en uno de los grandes autores del relato policial de todos los tiempos. Así, en Los árboles del orgullo la broma y la sátira, paradójicamente, no hacen más que ahondar en el misterio que envuelve la desaparición de cierto e importante hombre, a través de todo lo cual se vale Chesterton de una imponente batería cómica para pasar su muy burlesca revista a los poetas, los políticos y, en fin, a los biempensantes en general. En El jardín de humo, la tragedia, siempre ribeteada de comicidad y sátira, envuelve en humo de opio una pugna matrimonial librada entre el esposo, médico, y la esposa, novelista afamada, que concluye en crimen, siendo este cuento, acaso, uno de los mejores que sobre la drogadicción se hayan escrito jamás. En El cinco de espadas, la interesante disquisición filosófica de Chesterton a propósito del duelo y la esgrima, con un asesinato de por medio debido a una intriga de negocios, se resuelve en una historia de amor, no exenta igualmente de comicidad, en la que el narrador parece suscribir eso que después de Freud llamamos el triunfo de Eros sobre Tánatos. La torre de la deslealtad es probablemente uno de los cuentos más raros de Chesterton, pues deja de lado su proverbial claridad, lo directo de su prosa y lo acerado de sus diálogos, para adentrarse por predios oscuros salpicados de perífrasis y digresiones no menos nubosas pero siempre expresivas, e incluso expresionistas, a fin de contar la resolución de unos crímenes mediante un recurso propio no tanto de la literatura fantástica como de la ciencia-ficción, eso en principio tan aparentemente alejado de Chesterton.
Clientes que compraron este libro también compraron
Libros que también te pueden interesar
Otros libros del autor: CHESTERTON, G.K.
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
MarÃa Jesús
Nunca he pretendido ofenderte, Ana. PretendÃa aportar un poco de bronca y broma. Sin más. Tus opiniones merecen todo mi respeto aunque no las comparta: me parece que la nota de la que hablas es muy esclarecedora y se ve en ella una vez más el talento de Moreno-Ruiz.
Isidoro
Insisto,a ver si ahora publican mi opinión. La nota de la página 234, es muy necesaria y demuestra la cultura del traductor. Lo que pasa es que no estamos acostumbrados a recibir ese tipo de información en las ediciones populares, una información más propia de las ediciones universitarias o especializadas. Está muy bien que el autor aluda a la obra a la que quiere rendir homenaje Chesterton en ese pasaje de su cuento.
Isidoro
Pues me parece que la nota de la página 234 es muy oportuna y propia de un traductor culto que hace analogÃas literarias. Puede que estemos acostumbrados a esa clase de notas en las ediciones universitarias (como las de la Editorial Gredos) y no en las ediciones populares.
ana
Hola de nuevo, Mª Jesus. Sí, sé inglés. Y sé que la nota del traductor en perfecto castellano que escribe Moreno-Ruiz en la página 234 es de una arrogancia impropia de un buen traductor, que por sistema se hace transparente para que nosotros mismos saquemos nuestas propias conclusiones. Por eso no me gusta. Por eso me parece malo. Es asi de simple. Por otro lado, creo que he sido correcta en mis respuestas, y nunca he vertido sospechas pueriles en quien no compartía mis opiniones ni he hecho alusiones a la vida espiritual particular de cada uno. Un saludo, Mº Jesús.
Isidoro
Juan quiere hacer de esta página un club de fans de Chesterton. Pues no, Juan, nada de eso. Saludos a la reina Isabel.
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog