Literatura> Literatura Géneros Contemporáneos. Narrativa negra, policiaca y de intriga
Literatura> Literatura contemporánea. Narrativa Extranjera del XIX al XXI> Literatura anglosajona
EL PERRO DE BABEL
de PARKHUST, CAROLYN
EMECE 2003
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788495908544
Colección: LINGUA FRANCA
Nº Edición:1ª
Año de edición:2003
Plaza edición: BARCELONA
Libro disponible,
salida de almacén entre 2 y 7 días (laborables), excepto si fuera necesario pedirlo a editorial. En todo
momento te mantendremos informado por email, y podrás modificar/anular el pedido si el plazo excede lo esperado. Este tiempo no incluye el tiempo de transporte, que dependerá de la forma de envío y del país de destino seleccionado. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío.
[Cerrar]
Inseparables no te los puedes perder
Comprar EL PERRO DE BABEL junto con:
Cómpralos hoy por
37.50€
($58.88)
Cómpralos hoy por
35.90€
($56.36)
Cómpralos hoy por
33.00€
($51.81)
Cómpralos juntos al mejor precio
Comprar EL PERRO DE BABEL junto con:
Cómpralos hoy por
26.95€
($42.31)
CALENDARIO 2010 MIRO
LEM
Calendario 2010 Miro. 30X30, El calendario presenta en su interior numerosos trabajos del artista.
Cómpralos hoy por
26.95€
($42.31)
Resumen del libro
El perro de Babel cuenta la historia de un profesor de lingüística Paul Iverson y de su mujer Lexi que muere nada más al empezar el relato en lo que parece una desafortunada caída desde un árbol. Paul no cree que la muerte sea debido a un accidente, e intentará hacer hablar al único testigo de la caídad, la perra Lorelei.
Libros que también te pueden interesar
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
Beatriz
Yo sí leí el libro y es sencillamente precioso, no conozco la traducción española, lo leí en italiano y me parece un libro fantástico, que me ha conmovido muchísimo.
inma
Sin una buena traducción, el libro puede ser una caca. Hay que reconocer el trabajo de traducción.
Laureano Domene
No he leído el libro, pero comparto la opinión de su traductora y apelo a su sentido de la justicia y la sensibilidad para que tomen las medidas oportunas al respecto. Atentamente,Laureano Domene
Juan Pascual
No he leído el libro, pero escribo para darle la razón a la queja de la traductora. Su nombre también debería aparecer en esta página. Al fin y al cabo, el libro que leen los clientes es el que ella ha reeescrito. Si lo hubiera hecho mal, quizás no sería tan bueno como aparece en la clasificación. Al César, lo que es del César...Atentamente suyo, Juan Pascual
ainara
Como traductora del libro y, por lo tanto, reescritora del libro en castellano, considero que mi nombre (Ainara Munt Ojanguren) debería constar en la web. Gracias.
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog