HARRY POTTER I EL MISTERI DEL PRINCEP (En papel)
JOANNE K. ROWLING,
EMPURIES, 2006
ISBN 9788497871716
Otros formatos y ejemplares disponibles
En Stock
Ahora con gastos de envío GRATIS
Entrega en 2-3 días con envío urgente
Datos del libro
- Nº de páginas: 640 págs.
- Editorial: EMPURIES
- Lengua: CATALÁN
- Encuadernación: Tapa dura
- ISBN: 9788497871716
- Año edicón: 2006
- Plaza de edición: BARCELONA
Sinopsis
Tot i que és ple estiu, una estranya boira entela els vidres de les finestres de Londres. Assegut a la seva habitació de Privet Drive, en Harry Potter espera, molt nerviós, l'arribada del professor Dumbledore. Una de les darreres vegades que el va veure va ser en ple duel contra Voldemort, i en Harry no s'acaba de creure que el professor Dumbledore el visiti a casa seva personalment. ¿Per què el vol veure amb tanta urgència, en Dumbledore? ¿Què és el que no pot esperar que Harry torni a Hogwarts al cap dùnes setmanes? El sisè curs d'en Harry a Hogwarts ja comença d'una manera ben especial, just quan el món dels mags i el dels muggles comencen a creuar-se per primera vegada...
Inseparables, comprar "HARRY POTTER I EL MISTERI DEL PRINCEP " junto con:
Valoración Media
Media de 2 valoraciones en total
Valoraciones usuarios
- (0)
- (2)
- (0)
- (0)
- (0)
Recomendaciones usuarios
- 33% Para regalar
- 50% Para aprender
- 16% No puedes perdértelo
- 100% Leerlo en todo momento
Opiniones de los lectores sobre "HARRY POTTER I EL MISTERI DEL PRINCEP"
El libro es muy bueno, y la mejor forma de leerlo es en inglés. En el resto de idiomas, especialmente en catalán, es malísimo, se pierde mucho.
Sens dupte es el millor. Moltes felicitats a la Joanne pel llibre i al nostre traductor Xavier Pamies.
Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate


Me gusta



El hecho de leerlo en un idioma en otro va a gusto de cada uno. Yo lo he leido en castellano, catalan i frances. La verdad, me gusta màs en catalan, la traduccion del castellano hay muchas palabras copiadas del ingles, por contra, el catalan es totalmente traducido, dandole una integridad y una traduccion total. Pero cadascuno lo lea como le plazca, y no tiene que ser "especialmente el catalan" el que pierda mucho.