Literatura> Literatura Clasicos. Clasicos Extranjeros hasta el siglo XVIII> Narrativa clasicos extranjeros hasta el siglo XVIII
LA NOVELA DE GENJI (I): ESPLENDOR
de SHIKIBU, MURASAKI
DESTINO 2005
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788423337729
Colección: ANCORA-DELFIN
Nº Edición:1ª
Año de edición:2005
Plaza edición: BARCELONA
Edición agotada. Actualmente libro no servido por su distribuidor comercial, por lo que no podemos entregarlo. No obstante, si lo deseas
podemos avisarte mediante correo electrónico si lo recibimos en nuestros almacenes. Para esto, por favor pulsa sobre el botón
"Avisar reedición" y rellena el formulario que se te mostrará a continuación. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com.
[Cerrar]
Resumen del libro
Escrita por una mujer del refinado Japón imperial de la segunda mitad del siglo X, la novela es una obra magna fascinante, a la altura de Quijote, Guerra y paz o Hamlet.
La historia de Genji se esparce por más de medio siglo, con infinidad de personajes y de aventuras, muchas galantes, en que el protagonista, hijo del emperador a quien han alejado del poder desde su infancia, pugna por recuperar sus derechos. Una vida de éxitos y fracasos, de maquinaciones de poder y de erotismo que llenan el clásico más notable de cuantos quedaban por traducir a nuestra lengua.
Clientes que compraron este libro también compraron
Libros que también te pueden interesar
Otros libros del autor: SHIKIBU, MURASAKI
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
CARLOS REYES
Gran obra esta del Genji monogatari escrita por Shikibu.La literatura japonesa tiene en este clásico a su joya más lograda y trascendental.Solo compiten con esta en Occidente las obras de Cervantes,Goethe,Dostoievski,Guimaraes Rosa o Faulkner.Buen punto para Destino!
danigenji
Maraaaaaavilla de las maravillaaaaaas. ¿Cómo una mujer pudo escribir tan interesante historia en el siglo XI?
XABIER
La versión de editorial DESTINO procede de la traducción de Arthur Waley; es con seguridad, la traducción más aclamada y muchos estudiosos, como Harold Bloom, la consideran la de más calidad literaria. Sin embargo, hay críticos que achacan a Waley el tono folletinesco de su traducción y la eliminación de algún fragmento. Se toma una licencia que ha resultado muy útil a los lectores occidentales: da nombre a los personajes que en la versión original sólo se identifican por el cargo político o social. Más información: www.noveladegenji.com.
elsa martin
Excelente obra literaria y excelente traducción y adaptación. Realmente indispensable en nuestra biblioteca.
Andrés Taibo
Un libro tan exquisito como su edición. La traducción es literaria y comprensible. Un clásico indispensable. No se puede hablar de literatura sin haber leído esta extraordinaria obra.
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog