la novela de genji (i): esplendor-murasaki shikibu-9788423337729

LA NOVELA DE GENJI (I): ESPLENDOR (En papel)

MURASAKI SHIKIBU, DESTINO, 2005
ISBN 9788423337729

(0  valoraciones )

Guardado por 0 personas, 8 opiniones

Más información Descatalogado por distribuidor

Crea una alarma sobre este libro

Te avisamos si se pone a la venta un nuevo ejemplar

Vendedores que lo tienen en venta

christina
  • Lector Principiante
(0)
  • 0 contactos
  • 0 libros

Datos del libro

  • 14.0x22.0cm.
  • Nº de páginas: 930 págs.
  • Editorial: DESTINO
  • Lengua: CASTELLANO
  • Encuadernación: Tapa dura
  • ISBN: 9788423337729
  • Año edicón: 2005
  • Plaza de edición: BARCELONA

Sinopsis

Escrita por una mujer del refinado Japón imperial de la segunda mitad del siglo X, la novela es una obra magna fascinante, a la altura de Quijote, Guerra y paz o Hamlet.
La historia de Genji se esparce por más de medio siglo, con infinidad de personajes y de aventuras, muchas galantes, en que el protagonista, hijo del emperador a quien han alejado del poder desde su infancia, pugna por recuperar sus derechos. Una vida de éxitos y fracasos, de maquinaciones de poder y de erotismo que llenan el clásico más notable de cuantos quedaban por traducir a nuestra lengua.

0

Valoración Media

Todavía no ha sido valorado

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado

Opiniones de los lectores sobre "LA NOVELA DE GENJI (I): ESPLENDOR"

Lector anónimo
Lector anónimo
Valora esta opinión

Gran obra esta del Genji monogatari escrita por Shikibu.La literatura japonesa tiene en este clásico a su joya más lograda y trascendental.Solo compiten con esta en Occidente las obras de Cervantes,Goethe,Dostoievski,Guimaraes Rosa o Faulkner.Buen punto para Destino!

 
Lector anónimo
Lector anónimo
Valora esta opinión

Maraaaaaavilla de las maravillaaaaaas. ¿Cómo una mujer pudo escribir tan interesante historia en el siglo XI?

 
Lector anónimo
Lector anónimo
Valora esta opinión

La versión de editorial DESTINO procede de la traducción de Arthur Waley; es con seguridad, la traducción más aclamada y muchos estudiosos, como Harold Bloom, la consideran la de más calidad literaria. Sin embargo, hay críticos que achacan a Waley el tono folletinesco de su traducción y la eliminación de algún fragmento. Se toma una licencia que ha resultado muy útil a los lectores occidentales: da nombre a los personajes que en la versión original sólo se identifican por el cargo político o social. Más información: www.noveladegenji.com.

 

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate

Estantes en los que está guardado

  • Este libro no se encuentra en ningún estante