Filología y formación> Filologia y Estudios Literarios. Filología y lingüística> Teoría de la traducción
MANUAL DE DOCUMENTACION PARA LA TRADUCCION LITERARIA
de VV.AA.
ARCO LIBROS, S.A. 2005
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788476356005
Colección:
Nº Edición:1ª
Año de edición:2005
Plaza edición: MADRID
Libro disponible,
salida de almacén entre 2 y 7 días (laborables), excepto si fuera necesario pedirlo a editorial. En todo
momento te mantendremos informado por email, y podrás modificar/anular el pedido si el plazo excede lo esperado. Este tiempo no incluye el tiempo de transporte, que dependerá de la forma de envío y del país de destino seleccionado. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío.
[Cerrar]
Inseparables no te los puedes perder
Comprar MANUAL DE DOCUMENTACION PARA LA TRADUCCION LITERARIA junto con:
Cómpralos hoy por
48.06€
($75.45)
Cómpralos hoy por
27.16€
($42.64)
Cómpralos hoy por
33.16€
($52.06)
Cómpralos juntos al mejor precio
Comprar MANUAL DE DOCUMENTACION PARA LA TRADUCCION LITERARIA junto con:
BLOC DE HOJAS CUADRICULADAS. BOLSILLO
MOLESKINE
“Reporter” es un cuaderno de tapa dura con encuadernación cosida. El papel utilizado es libre de ácidos. Contiene un cómodo cierre de cinta elástica y un pequeño archivador en fuelle en la parte posterior. Muy útil ......
Cómpralos hoy por
27.16€
($42.64)
AGENDA DE VIAJE. BARCELONA
MOLESKINE
Plano de metro + índice de estaciones28 páginas de planos de zonas + índice de las calles68 páginas lisas96 páginas con pestañas para tu archivo personal de la ciudad32 pequeñas hojas separables228 paginas, papel libre de cloro, ......
Cómpralos hoy por
32.66€
($51.28)
Resumen del libro
Este libro se ofrece como una guía de trabajo para la enseñanza y la práctica de la traducción literaria, actividad especialmente compleja y creativa, pero siempre desde una perspectiva documental. En él, los más prestigiosos traductores y documentalistas exponen sus teorías e investigaciones acerca de los distintos mecanismos documentales que ha de conocer un traductor literario, atendiendo a posibles variantes genéricas (poesía, narrativa, teatro, etc.) u otras de especificidad de lenguas (clásicas, románicas, anglogermánicas, orientales, etc.). Sabemos que para poder hablar de competencia traductora en este ámbito, el profesional de las lenguas necesita adquirir una competencia documental (manejo y gestión de las fuentes de información, uso de las TIC y conocimiento de las vías de acceso al mercado laboral), además de una competencia literaria (sólida formación literaria y cultural). Al lector de esta obra se le facilita así una metodología de trabajo documental en el campo de la traducción literaria, que le ayudará a saber identificar y resolver problemas concretos de traducción relacionados con referencias culturales y extralingüísticas, dialectos, idiolectos, cambios de registro, intertextualidad, rasgos de estilo, etc.
El traductor literario es, ante todo, un mediador intercultural, un gran lector de literatura y un maestro de la documentación. El marco teórico general, las inestimables sugerencias o las rigurosas pautas metodológicas, sin olvidar la aportación de experiencias personales, convierten a este manual en una obra de consulta imprescindible no solo para el traductor, especialmente el literario, sino para el docente, el discente y para toda persona interesada por la posibilidad del acceso sistemático a las fuentes de la producción literaria y de su traducción.
Libros que también te pueden interesar
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog