obras completas (ed. bilingüe)-publio virgilio maron-9788437620367

OBRAS COMPLETAS (ED. BILINGÜE) (En papel)

PUBLIO VIRGILIO MARON, CATEDRA, 2003
ISBN 9788437620367

(2  valoraciones )

Guardado por 2 personas, 2 opiniones , Últimos lectores

  • Anónimo

El 50% de los usuarios recomienda este libro para aprender

Más información Entrega aproximada 10 días con envío urgente
45.10 €

Te faltan 19.00€ para conseguir el envío gratis

Accede para activar la Compra en 1 paso

Inseparables, comprar "OBRAS COMPLETAS (ED. BILINGÜE) " junto con:

obras completas (ed. bilingüe)-publio virgilio maron-9788437620367
bucolicas (ed. bilingüe)-9789500393096
BUCOLICAS (ED. BILINGÜE) PUBLIO VIRGILIO MARON

Cómpralos hoy por
63,10 €

obras completas (ed. bilingüe)-publio virgilio maron-9788437620367
bucolicas georgicas-9788420656298
BUCOLICAS GEORGICAS PUBLIO VIRGILIO MARON BARTOLOME SEGURA RAMOS

Cómpralos hoy por
53,10 €

obras completas (ed. bilingüe)-publio virgilio maron-9788437620367
georgicas-9788424917708
GEORGICAS

Cómpralos hoy por
57,10 €

Datos del libro

  • Nº de páginas: 1440 págs.
  • Editorial: CATEDRA
  • Lengua: CASTELLANO
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • ISBN: 9788437620367
  • Año edicón: 2003
  • Plaza de edición: MADRID

Sinopsis

Poeta magnus omniumque praeclarissimus, define Agustín de Hipona a Virgilio en su Ciudad de Dios (1,3). Y, aunque diga Suetonio que «detractores nunca le faltaron», lo cierto es que Virgilio ha logrado en la historia el raro privilegio de complacer a tirios y troyanos. No así Horacio, a quien Papini le propinaba los epítetos de «rechoncho y plagiario», mientras honraba al «celta Virgilio» con los atributos de «amoroso» y «tierno», y embellecía su corona de laurel con una bucólica descripción en que evocaba «al hombre del campo, al amigo de las sombras, de los plácidos bueyes, de las abejas doradas, al que había descendido con Eneas a contemplar a los condenados del Averno y desahogaba su inquieta melancolía con la música de la palabra?»La música de la palabra. En cierto endecasí-labo recuerda Borges «la voz de plata y luna de Virgilio», que coloca al lado de la antigua de Homero. Tal vez sea verdad que Roma no hubiera sido Roma sin Virgilio, como afirmaba un Andrés Bello en la indecisa frontera entre la reali-dad y la ficción. Y es que, en efecto, todos los imperios han caído menos el de sus hexámetros.¿Conoció Borges la traducción de Espinosa Pólit? Quizá la pregunta sea ociosa y su formulación correcta sería: ¿Pudo no conocerla Borges? Hay un célebre fragmento de hexámetro, aquel que dice: tacitae per amica silentia lunae (II 255),que tácitamente Borges rememora en el último poema de La cifra:La amistad silenciosa de la luna,cito mal a Virgilio?¿Conoció Borges la traducción de Pólit, que recrea la música de la palabra? En todo caso ese mismo verso había sido traducido por Espinosa del siguiente modo:El silencio amistoso de la luna?Solo que él prefirió no añadir: traduzco bien a Virgilio. Entre sus inclinaciones lectoras citaba Montaigne a Virgilio, y en particular sus Geórgicas, que consideraba «la obra más lograda de la poesía». A su lado, el libro quinto de la Eneida le parecía el más perfecto» (II 10).

10

Valoración Media

Media de 2 valoraciones en total

Valoraciones usuarios

  • (2)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 50% Para aprender
  • 50% No puedes perdértelo
  • 100% Leerlo en todo momento

Opiniones de los lectores sobre "OBRAS COMPLETAS (ED. BILINGÜE)"

Lector anónimo
Valora esta opinión

Preciosa obra bilingüe y con más de 130 grabados para cada episodio de la Eneida. Un lujo de edición.

 
Lector anónimo
Valora esta opinión

Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt...

 

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate

Estantes en los que está guardado