Filología y formación> Filologia y Estudios Literarios. Filología y lingüística> Teoría de la traducción
TEORIA, DIDACTICA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION
de PASCUA FEBLES, ISABEL ET AL.
NETBIBLO 2003
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788497450348
Nº Edición:1ª
Año de edición:2003
Plaza edición: A CORUÑA
Libro disponible,
salida de almacén entre 2 y 7 días (laborables), excepto si fuera necesario pedirlo a editorial. En todo
momento te mantendremos informado por email, y podrás modificar/anular el pedido si el plazo excede lo esperado. Este tiempo no incluye el tiempo de transporte, que dependerá de la forma de envío y del país de destino seleccionado. La disponibilidad únicamente se refiere a casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío.
[Cerrar]
Cómpralos juntos al mejor precio
Comprar TEORIA, DIDACTICA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION junto con:
CUELGAMOVIL LITTLE NEKANE VOODODOLL
EDITORIAL PROVISIONAL PARA CODIGOS
Original cuelgamóvil/llavero: La pequeña Nekane es súper mágica! Junto a ella podrás conseguir todo aquello que te propongas. De 6 a 8cm .
Cómpralos hoy por
23.95€
($37.60)
PUZZLE MARILYN MONROE 1000 PZAS.
POSTERS Y POSTALES ERIK S.L.
PUZZLE: MARILYN MONROE. Reproducción de una fotografía de la actriz Marilyn Monroe. Caja decorada que contiene 1000 piezas. Dimensión del modelo 50 x 70 Cm.
Cómpralos hoy por
35.90€
($56.36)
Resumen del libro
Este libro, fruto de un Proyecto de Investigación, es el resultado del trabajo de un grupo de profesores de Traducción de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Al desear encontrar el equilibrio entre docencia e investigación, el grupo se plantea una serie de preguntas y retos que los ayudan a reflexionar sobre qué hacen y cómo pueden mejorar, para llevar a cabo una pedagogía activa basada en la traducción práctica y el entendimiento empírico.
En el primer capítulo se analiza la enseñanza de la traducción, señalando algunas deficiencias y la necesidad de nuevos objetivos y modelos en la formación de traductores. El segundo capítulo se centra en las teorías contemporáneas traductológicas, pues tal y como se recoge en cualquier principio pedagógico, práctica y teoría deben estar integradas. En el tercer capítulo se propone un modelo didáctico que el grupo aplica en el proceso de producción de textos.
La segunda parte del libro se centra en la práctica de la traducción y se ofrecen una serie de textos generales y semi-especializados en versión original en inglés y una de las posibles variantes de la traducción al español.
La intención del libro es servir de guía de estudio a los alumnos de los primeros años de traducción, sin olvidar a los autodidactas que deseen adentrarse en este campo. Si se logra despertar el interés de los lectores y que acudan luego a obras más especializadas, se habrá cumplido el propósito inicial.
¿Te lo has leído? ¿Sabes de lo que habla?
En nuestra comunidad encontrarás un espacio para poder compartir opiniones y encontrar amigos que tengan los mismos gustos de lectura.
Que comentan los lectores
¿No tienes tu blog? Crealo ya!!! y conoce a otras personas con tus gustos literarios
Libro de Arena es la comunidad lectora donde podrás hablar de tus gustos literarios o escribir tu obra por capítulos o simplemente estar al día de lo que otros usuarios hablan...
Entra y crea tu blog