diccionario critico de dudas ingles-español de medicina (2ª ed.)-fernando navarro gonzalez-9788448198084

DICCIONARIO CRITICO DE DUDAS INGLES-ESPAÑOL DE MEDICINA (2ª ED.) (En papel)
ISBN 9788448198084

FERNANDO NAVARRO GONZALEZ , S.A. MCGRAW-HILL / INTERAMERICANA DE ESPAÑA, 2005

(2  valoraciones )
Datos del libro
  • Nº de páginas: 1120 págs.
  • Editorial: S.A. MCGRAW-HILL / INTERAMERICANA DE ESPAÑA
  • Lengua: CASTELLANO
  • ISBN: 9788448198084
  • 2413 libros de Medicina general

Guardado por 1 persona , 2 opiniones

Resumen del libro

¿Cuál es la traducción correcta de anglicismos tan frecuentes como borderline, by-pass, oxidative stress, doping, scanner, feedback, anion-gap, pool, rash, screening, shock o Western blot?
¿Es mejor decir candidiasis o candidosis, trombopenia o trombocitopenia, glucógeno o glicógeno, doxorrubicina o doxorubicina, zigoto o cigoto?
¿Qué diferencias hay entre adrenalina y epinefrina, glucosa y dextrosa, paracetamol y acetaminofeno, espectrometría y espectrofotometría?
¿Deben acentuarse las palabras táctil (o tactil), proteína (o proteina), prión (o prion), dermatófito (o dermatofito), oncogén (u oncogen) y hemólisis (o hemolisis)?
¿Acierta o se equivoca la Real Academia Española cuando otorga género femenino a palabras como autoclave, mixedema, zóster, goma, anasarca, asma, hidrocele o estroma?


Por primera vez, uno de los máximos especialistas en cuestiones de traducción y lenguaje médicos ofrece respuestas razonadas a todas estas preguntas, en un completo diccionario de dudas que incluye más de veinte mil palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa. Porque el inglés anthrax no significa ántrax, su frenectomy no es nuestra frenectomía, matron no es matrona, un anesthetist no es un anestesista, evidence no es evidencia, osteoarthritis no significa osteoartritis, pest no es la peste, y tampoco sleeping disease es la enfermedad del sueño.
El diccionario de Navarro está llamado a convertirse, sin duda, en obra de referencia imprescindible para médicos, farmacéuticos, biólogos, traductores especializados y redactores científicos.

Otros formatos disponibles

Productos usados y nuevos

¿Tienes un ejemplar? Véndelo ahora

108.00€

108.00€

Datos del libro

  • Nº de páginas: 1120 págs.
  • Editorial: S.A. MCGRAW-HILL / INTERAMERICANA DE ESPAÑA
  • Lengua: CASTELLANO
  • ISBN: 9788448198084
  • Año edición: 2005
  • Plaza de edición: ES

Resumen del libro

¿Cuál es la traducción correcta de anglicismos tan frecuentes como borderline, by-pass, oxidative stress, doping, scanner, feedback, anion-gap, pool, rash, screening, shock o Western blot?
¿Es mejor decir candidiasis o candidosis, trombopenia o trombocitopenia, glucógeno o glicógeno, doxorrubicina o doxorubicina, zigoto o cigoto?
¿Qué diferencias hay entre adrenalina y epinefrina, glucosa y dextrosa, paracetamol y acetaminofeno, espectrometría y espectrofotometría?
¿Deben acentuarse las palabras táctil (o tactil), proteína (o proteina), prión (o prion), dermatófito (o dermatofito), oncogén (u oncogen) y hemólisis (o hemolisis)?
¿Acierta o se equivoca la Real Academia Española cuando otorga género femenino a palabras como autoclave, mixedema, zóster, goma, anasarca, asma, hidrocele o estroma?


Por primera vez, uno de los máximos especialistas en cuestiones de traducción y lenguaje médicos ofrece respuestas razonadas a todas estas preguntas, en un completo diccionario de dudas que incluye más de veinte mil palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa. Porque el inglés anthrax no significa ántrax, su frenectomy no es nuestra frenectomía, matron no es matrona, un anesthetist no es un anestesista, evidence no es evidencia, osteoarthritis no significa osteoartritis, pest no es la peste, y tampoco sleeping disease es la enfermedad del sueño.
El diccionario de Navarro está llamado a convertirse, sin duda, en obra de referencia imprescindible para médicos, farmacéuticos, biólogos, traductores especializados y redactores científicos.

0

Valoración Media

Todavía no ha sido valorado

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado
Haz tu recomendación

Opiniones de los lectores sobre "DICCIONARIO CRITICO DE DUDAS INGLES-ESPAÑOL DE MEDICINA (2ª ED.)"

Ver todas las opiniones de este libro
Lector anónimo

Sencillamente imprescindible...

  • Me gusta
  • Comentar
 
Lector anónimo

¡Enhorabuena al autor! Es el diccionario más útil y AMENO que he utilizado jamás. Gracias.

  • Me gusta
  • Comentar
 

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate

Estantes en los que está guardado

  • Este libro no se encuentra en ningún estante