oralitat, narrativa i traduccio: reflexions a l entorn de les mil i una nits-dolors cinca-9788497661300

ORALITAT, NARRATIVA I TRADUCCIO: REFLEXIONS A L ENTORN DE LES MIL I UNA NITS

 (En papel)

DOLORS CINCA

, 2005
  • Nº de páginas: 224 págs.
  • Editorial: EUMO
  • Lengua: CATALÁN
  • ISBN: 9788497661300
La traducció de Les mil i una nits, de Dolors Cinca i Margarita Castells, ha estat un veritable repte. Aquesta extensa obra emblemàtica de la llengua àrab, de la qual no s’ha fet mai una edició crítica i que es resisteix als models existents en teoria de la traducció, ha permès a Dolors Cinca de reflexionar i de bastir un model teòric propi que té en compte les teories de la traducció –especialment d’anàlisi del discurs–, dels models narratius i dels trets de la literatura oral transmesa per escrit.L’autora de l’assaig mostra solucions a problemes concrets de la traducció i reflexiona sobre qüestions relacionades amb la narrativa i amb l’oralitat d’una obra poc coneguda.La publicació d’aquest estudi ha estat possible gràcies a la cura amb què Ovidi Carbonell, professor de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, n’ha fet l’edició definitiva.

21.40€

20.33€

Inseparables, comprar "ORALITAT, NARRATIVA I TRADUCCIO: REFLEXIONS A L ENTORN DE LES MIL I UNA NITS" junto con:

oralitat, narrativa i traduccio: reflexions a l entorn de les mil i una nits-dolors cinca-9788497661300
la practica de la traduccio frances - catala-9788497664035
LA PRACTICA DE LA TRADUCCIO FRANCES - CATALA

Cómpralos hoy por

oralitat, narrativa i traduccio: reflexions a l entorn de les mil i una nits-dolors cinca-9788497661300
els contes de les mil i una nits, educacio primaria. quadern de lectura-9788430763092
ELS CONTES DE LES MIL I UNA NITS, EDUCACIO PRIMARIA. QUADERN DE LECTURA

Cómpralos hoy por

oralitat, narrativa i traduccio: reflexions a l entorn de les mil i una nits-dolors cinca-9788497661300
plouen poemes!-9788497665919
PLOUEN POEMES!

Cómpralos hoy por

Datos del libro

  • Nº de páginas: 224 págs.
  • Editorial: EUMO
  • Lengua: CATALÁN
  • ISBN: 9788497661300
  • Año edición: 2005
  • Plaza de edición: ESPAÑA

Resumen

La traducció de Les mil i una nits, de Dolors Cinca i Margarita Castells, ha estat un veritable repte. Aquesta extensa obra emblemàtica de la llengua àrab, de la qual no s’ha fet mai una edició crítica i que es resisteix als models existents en teoria de la traducció, ha permès a Dolors Cinca de reflexionar i de bastir un model teòric propi que té en compte les teories de la traducció –especialment d’anàlisi del discurs–, dels models narratius i dels trets de la literatura oral transmesa per escrit.L’autora de l’assaig mostra solucions a problemes concrets de la traducció i reflexiona sobre qüestions relacionades amb la narrativa i amb l’oralitat d’una obra poc coneguda.La publicació d’aquest estudi ha estat possible gràcies a la cura amb què Ovidi Carbonell, professor de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, n’ha fet l’edició definitiva.

0

Valoración Media

Todavía no ha sido valorado

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado
Haz tu recomendación

Opiniones "ORALITAT, NARRATIVA I TRADUCCIO: REFLEXIONS A L ENTORN DE LES MIL I UNA NITS"

No hay opiniones para este producto

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate