doblatge i subtitulacio a tv-frederic chaume-9788497660273

DOBLATGE I SUBTITULACIO A TV

 (En papel)

FREDERIC CHAUME

, 2003
  • Nº de páginas: 288 págs.
  • Encuadernación: Sin definir
  • Editorial: EUMO
  • Lengua: CATALÁN
  • ISBN: 9788497660273
Frederic Chaume ofereix un estudi descriptiu i analític de les dues grans modalitats de la traducció audiovisual: el doblatge i la subtitulació, especialment per a televisió. L%u2019obra aborda de manera amena, combinant aspectes de la pràctica professional amb elements de caràcter teòric, el context i el text en la traducció audiovisual: per què es dobla o subtitula, en quines circumstàncies es fa, qui dobla o subtitula, què n%u2019exigeix el consumidor; i alhora, com es dobla i subtitula, com es tradueixen els gèneres audiovisuals, quines característiques o particularitats presenta el text audiovisual i quina incidència tenen sobre la traducció. Il·lustrat amb exemples reals de traducció, l%u2019obra proposa un model d%u2019anàlisi dels textos audiovisuals que fusiona aportacions de la teoria de la traducció, de la lingüística i dels estudis cinematogràfics.

16.70€

15.87€

Inseparables, comprar "DOBLATGE I SUBTITULACIO A TV" junto con:

doblatge i subtitulacio a tv-frederic chaume-9788497660273
dialecte i traduccio literaria-9788497664790
DIALECTE I TRADUCCIO LITERARIA CATERINA BRIGUGLIA

Cómpralos hoy por

doblatge i subtitulacio a tv-frederic chaume-9788497660273
la serie de la teva vida-9788467912180
LA SERIE DE LA TEVA VIDA MARC ZANNI JOAN SANZ

Cómpralos hoy por

doblatge i subtitulacio a tv-frederic chaume-9788497660273
els homes i les dones que tenien por del micro, els-9788497665476
ELS HOMES I LES DONES QUE TENIEN POR DEL MICRO, ELS RAMON MIRAVITLLAS

Cómpralos hoy por

Datos del libro

  • Nº de páginas: 288 págs.
  • Editorial: EUMO
  • Lengua: CATALÁN
  • Encuadernación: Sin definir
  • ISBN: 9788497660273
  • Año edición: 2003
  • Plaza de edición: ESPAÑA

Resumen

Frederic Chaume ofereix un estudi descriptiu i analític de les dues grans modalitats de la traducció audiovisual: el doblatge i la subtitulació, especialment per a televisió. L%u2019obra aborda de manera amena, combinant aspectes de la pràctica professional amb elements de caràcter teòric, el context i el text en la traducció audiovisual: per què es dobla o subtitula, en quines circumstàncies es fa, qui dobla o subtitula, què n%u2019exigeix el consumidor; i alhora, com es dobla i subtitula, com es tradueixen els gèneres audiovisuals, quines característiques o particularitats presenta el text audiovisual i quina incidència tenen sobre la traducció. Il·lustrat amb exemples reals de traducció, l%u2019obra proposa un model d%u2019anàlisi dels textos audiovisuals que fusiona aportacions de la teoria de la traducció, de la lingüística i dels estudis cinematogràfics.

0

Valoración Media

Todavía no ha sido valorado

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado
Haz tu recomendación

Opiniones "DOBLATGE I SUBTITULACIO A TV"

No hay opiniones para este producto

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate