romeo y julieta-william shakespeare-9788417181642

ROMEO Y JULIETA


WILLIAM SHAKESPEARE

, 2019
  • Nº de páginas: 216 págs.
  • Encuadernación: Tela
  • Editorial: NAVONA
  • Lengua: CASTELLANO
  • ISBN: 9788417181642
La traducción nerudiana de Romeo y Julieta, un encargo del Instituto de Teatro de la Universidad de Chile de 1964, en el marco de los actos de celebración del 400 aniversario del nacimiento de dramaturgo. La labor le interesó y le ocupó mucho tiempo y dedicación, según sus propias palabras:En los últimos meses de este año, me dieron el encargo de traducir Romeo y Julieta. Tomé esta petición con humildad. Con humildad y por deber, porque me sentí incapaz de volcar al idioma español, la historia apasionada de aquel amor. Pero tenía que hacerlo, puesto que este es el gran año de reverencia universal. De aquí surgiría la excelente versión que recogemos en esta edición. Una versión poética y libre de una de las voces más destacadas de la poesía en lengua española de nuestro tiempo que se volcó, a su vez, en quien consideraba“el poeta que dio nuevos universos al hombre”.

17.00€

16.15€

Inseparables, comprar "ROMEO Y JULIETA" junto con:

romeo y julieta-william shakespeare-9788417181642
el mercader de venecia (catalan)-9788431614645
EL MERCADER DE VENECIA (CATALAN) WILLIAM SHAKESPEARE

Cómpralos hoy por

romeo y julieta-william shakespeare-9788417181642
hamlet-9788495863775
HAMLET WILLIAM SHAKESPEARE

Cómpralos hoy por

romeo y julieta-william shakespeare-9788417181642
el rey lear: el manga-9788416763085
EL REY LEAR: EL MANGA WILLIAM SHAKESPEARE

Cómpralos hoy por

Datos del libro

  • 14.0x21.0cm.
  • Nº de páginas: 216 págs.
  • Editorial: NAVONA
  • Lengua: CASTELLANO
  • Encuadernación: Tela
  • ISBN: 9788417181642
  • Año edición: 2019
  • Plaza de edición: BARCELONA
  • Traductor: PABLO NERUDA

Resumen

La traducción nerudiana de Romeo y Julieta, un encargo del Instituto de Teatro de la Universidad de Chile de 1964, en el marco de los actos de celebración del 400 aniversario del nacimiento de dramaturgo. La labor le interesó y le ocupó mucho tiempo y dedicación, según sus propias palabras:En los últimos meses de este año, me dieron el encargo de traducir Romeo y Julieta. Tomé esta petición con humildad. Con humildad y por deber, porque me sentí incapaz de volcar al idioma español, la historia apasionada de aquel amor. Pero tenía que hacerlo, puesto que este es el gran año de reverencia universal. De aquí surgiría la excelente versión que recogemos en esta edición. Una versión poética y libre de una de las voces más destacadas de la poesía en lengua española de nuestro tiempo que se volcó, a su vez, en quien consideraba“el poeta que dio nuevos universos al hombre”.

0

Valoración Media

Todavía no ha sido valorado

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado
Haz tu recomendación

Opiniones "ROMEO Y JULIETA"

No hay opiniones para este producto

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate