CALLE DUBLIN

Narrativa romántica

Romántica y erótica

Cuatro años atrás, Jocelyn Butler dijo adiós a su trágico pasado en Estados Unidos para empezar una nueva vida en Edimburgo. Pero cuando se muda a un apartamento en Dublin Street y conoce al hermano mayor de su compañera de piso, todo cuanto ha intentado proteger se ve sacudido hasta lo más profundo. Braden Carmichael es un hombre que siempre consigue lo que quiere, y ahora la quiere a ella. Sabedor de que Jocelyn ha renunciado a establecer cualquier clase de relación, le propone dar rienda suelta a la intensa atracción que siente el uno por el otro, sin dejar que la relación vaya más allá del sexo. Jocelyn acepta, sin imaginar que el atractivo escocés se enamorará de ella sin remedio.
Ebook

Haz que tu regalo del Día del Padre sea especial

Tú eliges el libro y nosotros le damos un toque original. Junto al libro, te enviaremos un sobre para envolver tu regalo, un marcapáginas y una pegatina exclusiva.

Inseparables, compra CALLE DUBLIN junto a:

CALLE DE LONDRES - 9788490700068 - SAMANTHA YOUNG
CALLES DE EDIMBURGO + CASTLE HILL - 9788490700303 - SAMANTHA YOUNG
CALLE JAMAICA - 9788490703021 - SAMANTHA YOUNG

Información extra

Detalles del producto
Ficha técnica
13 opiniones de usuarios

lector anónimo

19/03/2014 Tapa blanda

No es un novelón, pero me gustó mucho (patadas de traducción a parte).

¿Te ha resultado útil?

lector anónimo

01/03/2014 Tapa blanda

Pues para mi es un tanto floja. Es una novela entretenida pero le falta intensidad ( coincido con PILARSM68) y hay aspectos de la novela que se me hacen poco creíbles.

¿Te ha resultado útil?

lector anónimo

26/02/2014 Tapa blanda

Bonita historia de amor y amistad con toques eroticos pero sin llegar a ser un libro estilo cincuenta sombras,Le falta intensidad.

¿Te ha resultado útil?

lector anónimo

11/01/2014 Tapa blanda

Claramente mi opinión sobre esta lectura voy a dividirla en dos partes. Por un lado la historia que ha creado la autora, por otro la traducción. La historia me ha gustado, sí, Braden es de esos personajes que te atrapan x su perseverancia, tenacidad, capacidad de amar, su sentido del humor... Es un personaje con una personalidad arrolladora. Una vez que entra en la órbita de Joss, ésta no puede hacer nada para ignorarlo. Y eso es precisamente lo que quiere hacer Joss, ignorarlo, hacer como con el resto de las cosas importantes de la vida, pasar de puntillas. Su personalidad también es arrolladora, pero con un enfoque negativo. Y por qué? porque no ha conseguido superar los trágicos sucesos que asolaron su mundo siendo apenas una adolescente. Como secundarios tenemos principalmente a la familia y amigos de Braden; y por parte de Joss un par de amigos y la doctora Pritchard, su terapeuta. Ellie, hermanastra de Braden me ha encantado. Un ser adorable y entrañable a quien tienes que querer a la fuerza por su bondad. Y a Adam, amigo de Braden y al que en más de una ocasión le hubiera dado un pescozón para que espabile. Estos dos secundarios me han regalado momentos muy buenos. La traducción. De verdad B de Books nos ha “colado” esta traducción?! En serio ha pasado a parte de por el traductor por un corrector y un editor? Permitidme que lo dude. A lo largo de todo el texto me he encontrado con frases que no tienen sentido, palabras como, manija, narinas, bistró.... frases como: - “Hemos de hablar” - “Has de confiar en mi” - “Braden lo explicó mientras yo permanecía de pie a su lado en silencio, con mi mente acelerando a través de todas los peores resultados” sí, tal cual lo leéis con error de género inclusive.... - “¿Quieres decir que eres así de estupenda de natural?” - y aquí hay otra; “Lo siento, Joss. No requería reconocer que se sentía tan mal.” Voy a reproducir una que me dejó KO, pues se supone que es uno de los momentos intensos de la novela: - “Adam cerró los ojos un instante y cuando los abrió vi la determinación que admiraba en la cara de su amigo apisonadora” En fin, os aseguro q he puesto una ínfima parte en comparación con lo que me he encontrado. Esta penosa traducción me ha roto constantemente el ritmo de lectura, teniendo que releer párrafos para darle un mínimo de sentido. Y esto me lleva a que me siento estafada, engañada y profundamente dolida. Como poco es una falta de respeto increíble hacia los lectores y hacia el escritor. Señores de B de Books, es la segunda vez que me encuentro con una traducción semejante, en ambas figura como traductor Javier Guerrero, y por mi parte les digo que se acabó, no compro. Me han tomado por tonta dos veces, no voy a consentir que lo hagan una tercera vez. No volveré a comprar ni un solo libro en el que figure este señor como traductor. Si marco 2 estrellas es x la historia, desde luego la traducción no las merece. Por último decirles que han conseguido amargarme la lectura. Les he dado motivos más que suficientes para sentirse avergonzados.

¿Te ha resultado útil?
Precio mínimo garantizado
Envío gratis a partir de 19 €
Recogida en librería gratis
Devoluciones gratis hasta 14 días
Recibe nuestras novedades en libros en tu email
Descuentos en libros, últimos títulos publicados y mucho más.
Espasa Calpe, S.A. y Tagus Books, S.L., tratarán tus datos personales para gestionar la relación contigo y para remitirte, por cualquier medio, información y comunicaciones comerciales sobre nuestros productos y servicios similares a los solicitados. Los datos sólo se cederán a empresas de nuestro grupo si nos das tu consentimiento y nunca a empresas ajenas al mismo. Tienes derecho a acceder, rectificar y suprimir los datos, así como a otros derechos, como se explica en nuestra política de privacidad.
MaevaRandom House MondadoriGrupo PlanetaImpedimenta