Austral- 9788408195979
Selección de los quince cuentos originales más influyentes de los Hermanos Grimm. Esta edición contiene los textos tal como los escribieron sus autores, muy diferentes a los que se popularizaron. En muchos casos, sorprenderán a los lectores.
Traducción de Isabel HernándezCubierta diseñada por Lorena G.Ilustraciones de interior: Otto Ubberlohde
Brujas, pillos, animales parlanchines, sapos besucones, enanos, princesas, príncipes… Los cuentos de los Hermanos Grimm han servido de inspiración para numerosas adaptaciones fílmicas para los más pequeños, en gran medida transformadas y embellecidas. En esta edición, el lector tanto joven como adulto tiene la oportunidad de conocer quince cuentos originales en una nueva traducción a cargo de Isabel Hernández: «El rey sapo o Enrique el de hierro», «Cuento de uno que se marchó a aprender lo que era el miedo», «El lobo y los siete cabritillos», «Rapunzel», «Las tres hilanderas», «Hansel y Gretel», «El pescador y su mujer», «El sastrecillo valiente», «Cenicienta», «Caperucita Roja», «Los músicos de Bremen». «Pulgarcito», «La bella durmiente», «Blancanieves» y «Rumpelstiltskin».
¿Cuáles son los mejores cuentos de los hermanos Grimm? La respuesta la tienes justo en este libro. En realidad, los hermanos Grimm recopilaron más de 200 cuentos y leyendas, pero los más populares, los 15 cuentos más influyentes y famosos de los hermanos Grimm están en este libro.
Los 15 cuentos de los hermanos Grimm son: “El rey sapo o Enrique el de hierro”, “Cuento de uno que se marchó a aprender lo que era el miedo”, “El lobo y los siete cabritillos”, “Rapunzel”, “Las tres hilanderas”, “Hansel y Gretel”, “El pescador y su mujer”, “El sastrecillo valiente”, “Cenicienta”, “Caperucita Roja”, “Los músicos de Bremen”, “Pulgarcito”, “La bella durmiente”, “Blancanieves” y “Rumpelstiltskin”.
En esta edición en tapa dura puedes disfrutar de estos cuentos en su versión original, cuidadosamente traducida al castellano para que puedas apreciar los mejores cuentos de los hermanos Grimm. Los Grimm lograron recopilar más de 200 cuentos y leyendas del folklore alemán. Para ellos era una forma de rescatar el folklore y las tradiciones orales de la Edad Media que estaban en auge gracias al Romanticismo. Una manera de recuperar y preservar la cultura y la literatura nacionales. Sin embargo, su público, la burguesía de la época comenzó a pedir versiones más edulcoradas, la versión infantil para sus hijos. Así, los hermanos Grimm fueron puliendo las historias hasta convertirse en los cuentos que conocemos hoy en día. En este libro se incluyen los cuentos más populares en su última versión original. Es decir, su versión más completa y narrativamente suavizada, para que niños y adultos puedan disfrutar con ellos. Si buscas tenerlos todos entonces te recomendamos los 4 volúmenes con los cuentos completos volumen 1, volumen 2, volumen 3 y volumen 4, con los 200 cuentos.
Esta edición está traducida con gran calidad por Isabel Hernández, traductora y profesora de literatura alemana en la Universidad Complutense experta en traducir a Goethe, Kafka o Schiller entre otros.
Si buscas la primera edición, es “Los cuentos de los hermanos Grimm tal como nunca te fueron contados” en la que aparecen los primeros cuentos, de la primera edición en la versión más cruda de la historia, sólo recomendada para adultos.
¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!