El texto interminable

Del análisis literario a la técnica de la traducción

¡Últimas unidades!
-5% de dto. exclusivo web
Recíbelo mañana martes 23 de junio.




Otros vendedores (nuevo y usado) desde 11,40 €

Tiempo est. de lectura: 2h 23m

Sinopsis

El arte de traducir es un saber eminentemente práctico, y de ahí el poso de verdad que tiene la máxima A traducir se aprende traduciendo, pero esto no quiere decir —como ocurre con los demás saberes prácticos— que este arte sea refractario al conocimiento teórico, que este no se pueda sistematizar, que en ninguna medida se pueda enseñar. El conocimiento del arte de traducir no se labra a partir de hipótesis previas, de esquemas conceptuales que, una vez establecidos, se aplicarían y confirmarían en la práctica, sino que es más bien al contrario, esto es, que solo a partir del propio ejercicio de traducir, desde su interior mismo, pueden formularse afirmaciones de carácter general o, dicho de otro modo, un conjunto de reglas con el que orientarse en la práctica En este libro Carlos Fortea nos ofrece, con el bagaje que le da su experiencia como traductor, una caja de herramientas que pretende ser de utilidad para los profesionales y, también, para quienes se inician en el oficio de traducir. Aunque las soluciones para verter cada texto las tendrá que encontrar siempre cada traductor, los instrumentos que ofrece este libro le servirán de provechosa orientación.

Ficha Técnica

Editorial: Guillermo Escolar Editor Sl

ISBN: 9788418981760

Idioma: Castellano

Número de páginas: 104

Tiempo de lectura: 2h 23m

Encuadernación: Tapa dura

Fecha de lanzamiento: 14/12/2022

Año de edición: 2022

Plaza de edición: Madrid
Colección:
Babélica
Alto: 23.0 cm
Ancho: 15.0 cm
Grueso: 1.5 cm
Peso: 250.0 gr

Especificaciones del producto

Escrito por Carlos Fortea

«Escribo como leo: para saber qué va a pasar después». Carlos Fortea (1963) nació y creció en Madrid, donde fue testigo de la transición y de la movida y donde se hizo como escritor. Ha sido profesor de traducción en la Universidad de Salamanca y lo es, en la actualidad, en la Universidad Complutense. Su obra está formada por ocho novelas —Los jugadores (2015) fue finalista del Premio Espartaco de la Semana Negra de Gijón—, dos ensayos, una obra de teatro y más de ciento cincuenta traducciones de literatura alemana que le han valido, entre otros, el Premio Nacional a la Mejor Traducción en 2023 por Los Effinger: una saga berlinesa, de Gabriele Tergit.
Descubre más sobre Carlos Fortea

Recibe novedades de Carlos Fortea directamente en tu email

Reseñas sobre El texto interminable

Comparte tu experiencia con la comunidad lectora.

0

0 Reseñas

5 0
4 0
3 0
2 0
1 0

Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en
20€

Los libros más vendidos de Traducción e interpretación