LA TAREA DEL TRADUCTOR WALTER BENJAMIN (ED. BILINGÜE)

-5% de dto. exclusivo web
Entrega aproximada el viernes 24 de julio.




Otros vendedores (nuevo y usado) desde 17,10 €

Tiempo est. de lectura: 2h 58m

Sinopsis

El prólogo que Walter Benjamin escribió, en 1923, para su traducción de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, décadas más tarde, en uno de los documentos centrales del debate sobre traducción, teoría de la literatura, teología, deconstrucción y hermenéutica. Como dice Nora Catelli, "hacia finales de los años setenta del siglo XX 'La tarea del traductor' abandonó su lugar marginal y se transformó en un texto apátrida". Apátrida por lo inespecífico y, a la vez, seminal debido a su potencia y sus posibilidades interpretativas. El presente volumen es un recorrido de ese texto y sus derivas: recorrido en sentido literal, puesto que Catelli glosa y expande cada uno de sus doce párrafos. Recorrido en sentido histórico: de cómo ese prólogo, escrito para ocupar una posición liminar en la traducción de uno de los clásicos de la modernidad -del poeta que ocupó a Benjamin durante buena parte de su trabajo sobre literatura-, se convirtió en un capítulo ineludible del devenir intelectual del siglo XX. Y, en fin, recorrido de lo más relevante de la constelación que orbita en torno a ese escrito de Benjamin. Particularmente, el trabajo de Paul de Man "Conclusiones acerca de 'La tarea del traductor' de Walter Benjamin" (1983), pero también "La era de la traducción" de Antoine Berman (2008). De modo que este libro puede leerse, también, como un compendio de las ideas centrales acerca de la traducción -y del cruce de disciplinas que suponen las reflexiones en torno a la traducción- en los últimos cincuenta años.

Ficha Técnica

Editorial: Uach Ediciones (Universidad Austral de Chile)

ISBN: 9789563901603

Idioma: Castellano

Número de páginas: 128

Tiempo de lectura: 2h 58m

Encuadernación: Tapa blanda

Fecha de lanzamiento: 16/12/2021

Año de edición: 2021

Especificaciones del producto

Escrito por Nora Catelli

NORA CATELLI nació en Rosario, Argentina, en 1946. Se doctoró en la Universidad de Barcelona, de la que es profesora emérita de Teoría Literaria y Literatura Comparada. Es Doctora Honoris Causa por la Universidad Nacional de Rosario. Sus principales libros son En la era de la intimidad seguido de El espacio autobiográfico, El trabajo que fumaba Plinio-Escenas de la traducción en España y América (en coautoría con Marietta Gargatagli), Testimonios tangibles: escenas de lectura en la narrativa moderna, y Desplazamientos necesarios: lecturas de literatura argentina.
Descubre más sobre Nora Catelli

Recibe novedades de Nora Catelli directamente en tu email

Reseñas sobre LA TAREA DEL TRADUCTOR WALTER BENJAMIN (ED. BILINGÜE)

Comparte tu experiencia con la comunidad lectora.

0

0 Reseñas

5 0
4 0
3 0
2 0
1 0

Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en
20€

Los libros más vendidos de Traducción e interpretación